-
1 стил от епохата на кралица
elizabethian styleelizabethian stylesБългарски-Angleščina политехнически речник > стил от епохата на кралица
-
2 възраждане
regeneration, rebirth, revival, resurgence(културно) renaissance(епохата на) възраждането the Renaissanceвъзраждане на културата a cultural revival/awakeningвъзраждане на науката a revival of learningнационално възраждане a national revival* * *възра̀ждане,ср., само ед. regeneration, rebirth, revival, revitalization, resurgence; ( културно) renaissance; ( епохата на) Възраждането истор. the Renaissance; \възраждане на културата cultural revival/awakening; \възраждане на науката revival of lear-ning; национално \възраждане national revival.* * *palingenesis; regenesis{ri`djenizis}; renaissance; renascence* * *1. (епохата на) ВЪЗРАЖДАНЕто the Renaissance 2. (културно) renaissance 3. regeneration, rebirth, revival, resurgence 4. ВЪЗРАЖДАНЕ на културата a cultural revival/awakening 5. ВЪЗРАЖДАНЕ на науката a revival of learning 6. национално ВЪЗРАЖДАНЕ a national revival -
3 дух
1. фил. spirit, mind(нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, toneчовек със силен дух a man of spirit, a man of a strong mind/of unbending spiritедин от най-пламенните дух ове на своето време one of the most ardent spirits of his timeпоказвам висок дух show spiritгубя/запазвам присъствие на духа lose/keep o.'s head/o.'s presence of mindне губя присъствие на духа carry/keep a stiff upper lip2. (психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind; moodработя/свиря без дух work/play without spiritрадостен/оптимистичен дух a joyful/an optimistic mood/spiritдуховете се повишиха, когато приближиха до града the spirits rose as they approached the townтова понижи духа на компанията this lowered the spirits Of the companyдуховете са възбудени everyone is excitedдух на недоволство a spirit of discontentавантюристичен дух an adventurous spiritс търговски дух commercially minded3. (същпост, насока) spiritдухътна епохата the spirit of the times, the ethos, нем. Zeitgeistдух ът на закона the spirit of the lawв духа на in the spirit of4. (памет на покойник) spiritдухът му витае сред нас his spirit is still with us5. (въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasmдух-магьосник jinnee, разг. jinnsпредавам богу дух give up the ghost, breathe o.'s last, pass away* * *дух,м., -ове, (два) ду̀ха 1. филос. spirit, mind; ( нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, tone; висок \дух high morale; губя/запазвам присъствие на \духа loose/keep o.’s head/o.’s presence of mind; загубвам \дух lose morale; lose heart, be dejected, become downhearted; здрав \дух sound mind, healthy tone; липсва ми \дух have no spirit; не губя присъствие на \духа carry/keep a stiff upper lip; повдигам \духа raise (the) morale; поддържам \духа keep up the morale; показвам висок \дух show spirit; силен \дух strong mind, unbending spirit; смел \дух brave/bold spirit; grittiness; човек със силен \дух man of spirit, man of a strong mind/of unbending spirit; strong-willed man;2. ( психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind; mood; \дух на недоволство a spirit of discontent; \духовете са възбудени everyone is excited; повишавам \духа на някого raise/revive s.o.’s spirits, cheer s.o. up, разг. ginger s.o. up; понижен \дух poor/low spirits, despondency; работя/свиря без \дух work/play without spirit; с повишен \дух in good/high/elevated spirits, in a good frame of mind; с понижен \дух съм be despondent/depressed, be in a bad frame of mind, be in low spirits; с търговски \дух commercially minded;3. ( същност, насока) spirit; в \духа на in the spirit of; в същия \дух in the same vein, on the same lines; в този \дух on these lines; \духът на епохата the spirit of the times, the ethos, нем. zeitgeist; то е в \духа на it fits into the pattern of; той каза още много неща в същия \дух he said a lot more in the same strain;4. ( памет на покойник) spirit; викане на \духове spirit-rapping; \духът му витае сред нас his spirit is still with us;5. ( въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasm, spectre; викам \дух raise a spirit; \дух магьосник jinnee, genie; разг. jinny; зъл \дух evil spirit; планински \духове sprites; • предавам богу \дух give up the ghost, breathe o.’s last, pass away; Светият Дух рел. the Holy Ghost; ( празник) църк. Whitsuntide.* * *manitou (индиан.); mettle ; dobby ; fetch ; ghost (призрак); manes: sound дух - здрав дух; morale ; phantasm ; spirit {`spirit}: an unbending дух - силен дух* * *1. (въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasm 2. (нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, tone 3. (памет на покойник) spirit 4. (психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind;mood 5. 3, (същпост, насока) spirit 6. ДУХ на недоволство a spirit of discontent 7. ДУХ ът на закона the spirit of the law 8. ДУХ-магьосник jinпее, разг. jinns 9. ДУХовете са възбудени everyone is excited 10. ДУХовете се повишиха, когато приближиха до града the spirits rose as they approached the town 11. ДУХът му витае сред нас his spirit is still with us 12. ДУХътна епохата the spirit of the times, the ethos, нем. Zeitgeist 13. авантюристичен ДУХ an adventurous spirit 14. в ДУХа на in the spirit of 15. в същия ДУХ in the same vein, on the same lines 16. в този ДУХ on these lines 17. викам ДУХ raise a spirit 18. висок ДУХ high morale 19. влизам в ДУХа на enter into the spirit of 20. губя/запазвам присъствие на ДУХа lose/keep o.'s head/o.'s presence of mind 21. един от най-пламенните ДУХ ове на своето време one of the most ardent spirits of his time 22. загубвам ДУХ lose morale;lose heart, be dejected, become downhearted 23. здрав ДУХ a sound mind, a healthy tone 24. зъл ДУХ an evil spirit 25. липсва ми ДУХ have no spirit 26. не губя присъствие на ДУХа carry/keep a stiff upper lip 27. планински ДУХове sprites 28. повдигам ДУХа raise (the) morale 29. повишавам ДУХа на някого raise/revive s.o.'s spirits, cheer s.o. up, разг. ginger s.o. up 30. поддържам ДУХ a keep up the morale 31. показвам висок ДУХ show spirit 32. понижен ДУХ poor/low spirits, despondency 33. предавам богу ДУХ give up the ghost, breathe o.'s last, pass away 34. работя/свиря без ДУХ work/play without spirit 35. радостен/оптимистичен ДУХ a joyful/an optimistic mood/spirit 36. с повишен ДУХ in good/high/elevated spirits, in a good frame of mind 37. с понижен ДУХ съм be despondent/depressed, be in a bad frame of mind, be in low spirits 38. с търговски ДУХ commercially minded 39. свети Дух the Holy Ghost, (празник) Whitsuntide 40. свободен ДУХ a free spirit 41. силен ДУХ a strong mind, an unbending spirit 42. смел ДУХ a brave/bold spirit 43. то е в ДУХа на it fits into the pattern of 44. това понижи ДУХа на компанията this lowered the spirits Of the company 45. фил. spirit, mind 46. човек със силен ДУХ а man of spirit, a man of a strong mind/of unbending spirit -
4 личност
personality(човек) person; characterнай-голямата личност на епохата the greatest personality of that periodсъмнителна личност a suspicious/suspect characterвисокопоставена личност a highly placed officialюридическа личност вж. лицеважна личност шег. VIP (a Very Important Person)* * *лѝчност,ж., -и personality; ( човек) person; character; без оглед на \личността without exception of persons; важна \личност шег. V.I.P. (Very Important Person); високопоставена \личност highly placed official; съмнителна \личност suspicious/suspect character.* * *figure; individuality; person{`px;sn}; personage; personality: the greatest личност of this period - най - голямата личност на епохата* * *1. (човек) person;character 2. personality 3. важна ЛИЧНОСТ шег. V.I.P. (a Very Important Person) 4. високопоставена ЛИЧНОСТ a highly placed official 5. най-голямата ЛИЧНОСТ на епохата the greatest personality of that period 6. съмнителна ЛИЧНОСТ a suspicious/suspect character 7. юридическа ЛИЧНОСТ вж. лице -
5 модерен
1. вж. моден2. (съвременен) modern, contemporary(съответствуващ на епохата) up-to-date, modern; neotericнеодобр. new-fangledпридавам по- модерен вид/линия на streamlineмодерно е it is fashionable, it is the order of the day, it is the thing* * *модѐрен,прил., -на, -но, -ни 1. fashionable, stylish, smart;2. ( съвременен) modern, contemporary; ( съответен на епохата) up-to-date, modern; неодобр. newfangled; \модеренно е it is fashionable, it is the order of the day; придавам по-\модеренен вид/линия на streamline.* * *advanced; a la mode; fashionable: it is модерен - модерно е; modern; modernestic; modish; neoteric; new; up-to-date* * *1. (съвременен) modern, contemporary 2. (съответствуващ на епохата) up-to-date, modern;neoteric 3. вж. моден 4. модерно е it is fashionable, it is the order of the day, it is the thing 5. неодобр. new-fangled 6. придавам по-МОДЕРЕН вид/линия на streamline -
6 напипвам
1. touch, feel, find2. (набарвам, хващам) catch, get hold of; find, discover, come acrossнапипвам пътя си grope o.'s way (и прен.)напипвам пулса на епохата get the spirit of the times* * *напѝпвам,гл.1. touch, feel, find;2. ( набарвам, хващам) catch, get hold of; put/lay o.’s fingers on; find, discover, come across; • \напипвам пулса на епохата get the spirit of the times; have o.s. finger on the pulse of time; \напипвам пътя си grope o.’s way (и прен.).* * *feel; get hold of; touch{tXtS}* * *1. (набарвам, хващам) catch, get hold of;find, discover, come across 2. touch, feel, find 3. НАПИПВАМ пулса на епохата get the spirit of the times 4. НАПИПВАМ пътя си grope o.'s way (и прен.) -
7 просвещение
education, enlightenmentнародно просвещение public education/instructionепохата на просвещението the Enlightenment* * *просвещѐние,ср., само ед. education; enlightenment; епохата на Просвещението the Enlightenment; народно \просвещение public education/instruction.* * *enlightenment* * *1. education, enlightenment 2. епохата на ПРОСВЕЩЕНИЕто the Enlightenment 3. народно ПРОСВЕЩЕНИЕ public education/instruction -
8 епоха
1. epoch, age. time(s), periodепохата на Ренесанса the Renaissance2. (за събитие, постижение) epoch, landmark* * *епо̀ха,ж., -и 1. epoch, age, time(s), period; \епохаата на Ренесанса истор. the Renaissance;2. (за събитие, постижение) epoch, landmark.* * *age ; epoch: mark an епоха - бележа епоха; era ; period* * *1. (за събитие, постижение) epoch, landmark 2. epoch, age. time(s), period 3. ЕПОХАта на Ренесанса the Renaissance 4. бележа ЕПОХА make/mark an epoch 5. правя ЕПОХА be /make an epoch; be/represent a landmark -
9 изпреварвам
изпреваря 1. leave behind, outstrip, outdistance, be/get ahead of; get the start of(с бягане) outrunсп. lap(с ходене) outwalk, outpace(кораб) outsailавт. overtake(пристигам, преди някой друг) get (somewhere) before s.o./ahead of s.o.2. (действие, случка) anticipate, forestall; get ahead of, get the start of; steal a march onизпреварвам времето/епохата be ahead of o.'s time(s)изпреварвам събитията anticipate/forestall eventsкойто изпревари, той ще натовари first come, first served; the early bird catches the worm* * *изпрева̀рвам,гл.1. leave behind, outstrip, outdistance, be/get ahead of; get the start of; give the dust to; (с бягане) outrun; спорт. lap; (с ходене) outwalk, outpace; ( кораб) outsail; авт. overtake; ( пристигам преди някой друг) get (somewhere) before s.o./ahead of s.o.;2. ( действие, случка) anticipate, forestall; go ahead of, get the start of; steal a march on; • който изпревари, той ще натовари first come, first served; the early bird catches the worm.* * *forereach; forestall; lap (сп.); outpace; outrun; outsail (за кораб); outstrip; anticipate (действие, случка): изпреварвам events - изпреварвам събитията* * *1. (действие, случка) anticipate, forestall;get ahead of, get the start of;steal a march on 2. (кораб) outsail 3. (пристигам, преди някой друг) get (somewhere) before s.o./ahead of s.o. 4. (с бягане) outrun 5. (с ходене) outwalk, outpace 6. aвm. overtake 7. ИЗПРЕВАРВАМ времето/епохата be ahead of o.'s time(s) 8. ИЗПРЕВАРВАМ събитията anticipate/forestall events 9. изпреваря leave behind, outstrip, outdistance, be/get ahead of;get the start of 10. който изпревари, той ще натовари first come, first served; the early bird catches the worm 11. сn. lap -
10 напипам
напѝпам,напѝпвам гл.1. touch, feel, find;
См. также в других словарях:
Battle of Spercheios — Infobox Military Conflict caption= conflict=Battle of Spercheios partof=the Byzantine Bulgarian Wars date=16 July 996 place=The Spercheios river, Greece result=Byzantine victory combatant1=Bulgarian Empire combatant2=Byzantine Empire… … Wikipedia
Ганев К. Д. — Константин Димитров (р. 13 X 1925, Роман, Врачанский округ) болг. пианист, педагог, музыковед и муз. деятель. Засл. деят. иск в НРБ (1978). Чл. БКП с 1961. Окончил Болг. консерваторию по классу фп. у Т. Янковой (1948), совершенствовался у … Музыкальная энциклопедия
Wassil Lewski — „Falls ich gewinne, gewinne ich für ein ganzes Volk – falls ich verliere, verliere ich nur mich.“ Wassil Lewski Die Unterschrift von Lewski … Deutsch Wikipedia
Вазов, Иван Минчев — Иван Вазов Иван Вазов Имя при рождении: Иван Минчов Вазов Псевдонимы: Пейчин, Добринов, Ц в, Д. Н ров, Т. Габровски, Боянец, Белчин, Н чев и др. Дата рождения … Википедия
Видение Исайи — – переводное апокрифическое произведение. Внесено в греческий индекс отреченных книг, на Руси упоминается в индексе, входящем в Изборник 1073 г. (см.: Яцимирский. Библиографический обзор, с. 34, 247–250); возникло в глубокой древности: оно… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Church of St George, Kyustendil — The Church of St George in Kyustendil … Wikipedia
Sweti Georgi (Kjustendil) — Außenfassade der Basilika … Deutsch Wikipedia
Иоанн де Гарландия — (Johannes de Garlandia) (расцвет творческой деятельности около 1250 г.) французский теоретик музыки, один из ведущих учёных периода Ars antiqua. Преподавал в Парижском университете. Некоторые исследователи отождествляют его с… … Википедия
Отечественный фронт (Болгария) — Отечественный фронт Отечествен фронт … Википедия
Франко Кёльнский — (Franco de Colonia; также Франко Тевтонец, Franco Teutonicus) (расцвет творческой деятельности около 1280 г.) немецкий теоретик музыки, один из ведущих учёных периода Ars antiqua, автор трактата «Техника мензуральной музыки» (Ars cantus… … Википедия
бронтотериум — (лат. brontotherium) геол. изумрен џиновски вид цицач, сличен на носорогот, од епохата на средниот терцијар во Северна Америка … Macedonian dictionary